Sonja Henie ( 1912 – 1969 ) war mit drei olympischen Goldmedaillen die erfolgreichste norwegische Eiskunstläuferin aller Zeiten.
Nach dem Ende ihrer aktiven Laufbahn betätigte sie sich zusammen mit ihrem Mann, dem Reeder Niels Onstad, als Kunstsammlerin.
1961 gründeten sie ein…Stiftung und übergaben ihr 100 Gemälde.
inzumi.comWith three Olympic gold medals Sonja Henie ( 1912-1969 ) was the most successful Norwegian figure skater of all time.
After she ended her active career she worked as an art collector together with her husband, the shipowner Niels Onstad.
In 1961 they started a foundation and donate…100 paintings to it.
inzumi.comZur Besatzung eines Walfängers gehörten Kapitän, 1. und 2. Maat, Bootsführer, Bootsmann, Harpunier, Fassmacher, Proviantmeister / Koch, Matrosen und Schiffsjungen.
Es gab keine feste Heuer sondern ein % -Satz vom Nettogewinn ( nach Abzug der 60-70 % für den Reeder ).
www.seemotive.deA whaler ’ s crew consisted of a master, a first and second mate, a bosun, harpooner, coopers, cook, sailors and ship ’ s boys.
They received no set wages but a percentage of the net profits ( after a 60-70 % deduction for the shipowner ).
www.seemotive.deArnold Bernstein auf der » Atlantic «, dem Passagierschiff der American Banner Lines, ca. 1957-59 © Jüdisches Museum Berlin, Schenkung von Ronald Barnes
Die Ausstellung widmet sich dem Leben und Schaffen des Hamburger Reeders Arnold Bernstein, dessen Nachlass dem Jüdischen Museum 2007 gestiftet wurde.
1888 in Breslau geboren, verließ Arnold Bernstein die Stadt nach dem Zusammenbruch der Firma seines Vaters und ging nach Hamburg.
www.jmberlin.defrom the American Banner Lines, around 1957-59 © Jewish Museum Berlin, donation from Ronald Barnes
The exhibition is devoted to the life and work of the shipowner from Hamburg, Arnold Bernstein, whose bequest was given to the Jewish Museum Berlin last year.
Born in Breslau in 1888, Arnold Bernstein left the town after his father s company was dissolved and went to Hamburg.
www.jmberlin.deDas Schiffsmodell, eine Erinnerung an den Beginn seiner erfolgreichen Karriere in Deutschland, nahm Arnold Bernstein mit in die Emigration.
Im Jahr 2007 wurde es dem Jüdischen Museum, zusammen mit dem umfangreichen Nachlass des Hamburger Reeders, von seinem Sohn Ronald Barnes gestiftet.
www.jmberlin.deAs a reminder of the beginnings of his successful career in Germany, Arnold Bernstein took the model ship with him when he emigrated.
It was given to the Jewish Museum as part of the shipowner ’ s extensive bequest by his son Ronald Barnes in 2007.
www.jmberlin.deSie bewies allen Kritikern, dass LD-Stahl der ideale Werkstoff für den Schiffsbau ist.
Kostengünstiger in der Herstellung und eben deutlich reiner als bisher verwendete Stähle, stellte Stahl aus dem LD-Verfahren Reeder und Werften zur Gänze zufrieden.
Und bis Ende 1959 waren schon rund 50.000 Tonnen LD-Stahl allein für den Schiffsbau verkauft.
www.voestalpine.comThis ship proved to all critics that LD steel was the ideal material for shipbuilding.
Less expensive to produce and much purer than previously used steels, LD steel completely satisfied shipowners and shipbuilders.
And by the end of 1959, around 50,000 tons of LD steel had been sold to the shipbuilding industry alone.
www.voestalpine.comStattdessen ging sie im Frühjahr 1924 in die Weberei, wo sie ihre Ausbildung mit der Gesellenprüfung 1927 abschloss.
Sie entwarf in diesem Zeitraum zahlreiche Stoffmuster und mindestens vier Teppiche, darunter den berühmten Teppich, der 1924 im Direktorzimmer von Gropius lag, sowie den Teppich für das Esszimmer des Reeders Eberhard Thost (1927), der in der Ausstellung zu sehen ist.
Ob Gertrud Arndt auch am Weimarer Bauhaus fotografierte, ist nicht belegt.
www.bauhaus.deInstead, she moved to the weaving workshop in the spring of 1924, where she com‐ pleted her training with a final apprenticeship examination in 1927.
During this period she designed numerous textile patterns and at least four carpets, including the famous carpet that lay in Gropius’s office starting in 1924, as well as a carpet for the shipowner Eberhard Thost (1927), which can be seen at the exhibition.
It is not known whether Gertrud Arndt also took photographs while she was at the Bauhaus in Weimar.
www.bauhaus.deNeuer Reeder für das Forschungsschiff METEOR - fona.de ( Forschung für Nachhaltigkeit )
09.08.2012 Pressemeldung Neuer Reeder für das Forschungsschiff METEOR ( URL:
/ de / 15221 )
www.fona.deNew shipowner for research vessel METEOR - fona.de ( research for sustainability )
09.08.2012 press New shipowner for research vessel METEOR ( only available in German ) ( URL:
/ en / 15221 )
www.fona.deReedern bieten sich dabei ganz neue Möglichkeiten ihre Flotte zu überwachen und Echtzeit-Daten zu analysieren.
Durch die Nutzung und Verbindung der INTERSCHALT-Lösungen sorgen Reeder letztlich für den Werterhalt ihrer Schiffe und die Erhöhung von Sicherheit und Energieeffizienz - für Charterer ein wichtiges Kriterium.
Bild1:
www.pressebox.deAs a result, shipping companies can now monitor their fleets in new ways and analyze real-time data.
By using and connecting to INTERSCHALT solutions, shipowners also ensure that their ships retain their value and that they increase safety and energy efficiency, which is an important criterion for charterers.
Picture1:
www.pressebox.deDiese Pflanzen gingen verloren, Fric und Gürke beschrieben 1905 eine ca. 100 km weiter nördlich gesammelte Pflanze als G. mihanovichii.
Die Pflanzen wurden nach Nicolas Mihanovich einen jugoslawischen Reeder der die Reisen unterstützte benannt.
G. mihanovichii ist im genannten Gebiet nie wieder gefunden wurden.
www.richtstatt.deA specimen they found about 100 km in the north, Fric and Gürke described as G. mihanovichii in 1905.
The plants were named after Nicolas Mihanovich, a Yugoslavian shipowner who supported the excursions.
As far as I know, G. mihanovichii was never again found in the mentioned area.
www.richtstatt.de¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?
Proponnos una nueva entrada.