When Germans cannot remember the right name for something they call it a “ Dingsbums ” ; the corresponding word in Polish is “ wihaister ” ( originally “ wie heißt er ? ” meaning “ what ’s its / his name ? ” )
In Finland, someone who is always mouthing off about his opinions and ridiculing those of others is called a “besservisseri” (in German, a “smart-alec” is a “Besserwisser”).
Someone who wants to buy marmelade or jam in Brazil would be well-advised to ask for “schmier” (“schmieren” means “to spread” or “to smear”).
www.goethe.deDinge, deren Name uns nicht einfällt, nennen wir Dingsbums, in der polnischen Sprache wird dafür das Wort „ wihaister “ benutzt.
Ein Mensch, der immer seine Meinung äußert und dabei die Ideen anderer als albern hinstellt, ist in Finnland ein „besservisseri“.
Wer in Brasilien Marmelade kaufen möchte, sollte nach „Schmier“ fragen.
www.goethe.deAquí podrás indicarnos un error existente en esta entrada de PONS o proponernos alguna rectificación:
¿Cómo puedo transferir las traducciones al Entrenador de vocabulario?
Ten en cuenta que los términos de la lista de vocabulario solo están disponibles en este navegador. En cuanto los hayas transferido al Entrenador de vocabulario estarán disponibles desde cualquier dispositivo.